본문 바로가기

파파고, 구글, Deepl 영어 번역기 3대장 비교

놀이터대장 2023. 4. 3.
728x90

썸네일

 

영어 번역기 3 대장 어떤 것이 좋을까?

이제는 영어가 유창하지 않아도 영어도 문서를 작성할 수 있는 시대가 왔다. 예전과 달리 번역기의 번역 수준은 매우 고도화되어 휴대폰에 번역기만 설치해서 여행을 가도 어느 정도 불편함 없이 의사소통이 가능하다. 한국사람들이 가장 많이 사용한다는 네이버 파파고부터 구글 번역기, Deepl(디플)까지 함께 알아보겠다.

  1. 네이버 파파고 한국사람에게 익숙한 단어와 문장 위주로 번역 우리에겐 친숙하지만 외국인에게는 어색할 수 있음  
  2. 구글 번역기 파파고와 반대로 우리에겐 어색하지만 영어권 사람들에게는 친숙한 단어와 문장을 제공
  3. Deepl 번역기 최근 한국어 지원으로 사용가능 간혹 한국사람에게 초점이 맞춰진 은어와 줄임말 등을 잘 이해하진 못하지만 일반 내용들은 자연스러운 문장 번역이 가능함

파파고번역기구글번역기Deepl번역기

네이버 영어 번역기 파파고

일반적으로 3개의 번역기는 사용이 편리하고 해석도 잘 된다. 하지만 각 번역기마다 특색이 있는데 그중 네이버 파파고는 대한민국 사람들이 가장 사랑하는 번역기다. 그래서 그런지 한국말 번역에 매우 자연스럽다. 예로 부캐라는 단어를 번역시 아래와 같이 우리에게 친숙한 단어로 파파고는 번역을 해준다.

 

파파고
구글
deepl

 

파파고는 부캐라는 단어를 우리에게 두 번째 표현으로 익숙한 secondary를 사용한 반면 구글은 우리에게 다소 익숙하지 않은 alt character라는 말을 사용하였다. 이런 부분은 파파고의 장, 단점이라 할 수 있는데 우리에겐 익숙한 번역 문장이 영어권 현지인들에게는 다소 콩글리쉬처럼 비칠 수 있다.

728x90

 

Deepl, 구글 영어 번역기

구글과 Deepl은 영어권 사람들에게 맞춰져 있다. 그래서 가끔 우리가 평상시에 하는 말을 영어로 해석하거나 영어를 한국어로 해석하면 어색함이 묻어난다. 하지만 공적인 자료나 논문, 비즈니스 영어 등을 요할 때는 구글과 Deepl 영어 번역기의 활용이 좋을 수 있다. 구글 번역기와 Deepl 번역기는 우리나라 은어, 줄임말, 트렌디한 단어는 이상하게 해석이 될 수 있으나 공적인 문장과 단어는 영어권 사람들에게 조리 있게 잘 번역되어 전달될 수 있다.

 

특히 구글 번역기와 Deepl 번역기에는 파파고에는 없는 특별한 기능이 있는데 해석된 글에 마우스 오버를 하면 비슷한 단어와 문장을 제안해 주는 기능이 있다. 혹시나 번역이 어색하거나 틀리다면 바로바로 교정이 가능하다. 하지만 구글은 문장 수정만을 지원하고 Deepl은 단어 수정만이 가능하다. 

 

Deepl 번역기구글

 

728x90
정리
3개의 번역기는 매우 고도화 되어있고 훌륭하다. 나도 3개의 번역기를 다 사용하는 편인데, 여행이나 외국인 친구와 커뮤니케이션을 할 때는 파파고를 많이 이용하는 편이다. 커뮤니케이션에 전혀 문제 없다. 반면 구글과 디플은 문서 해석이나 비즈니스 이메일과 같은 공적인 커뮤니케이션을 할 때 많이 사용하는 편이다. 3개의 번역기 형태를 잘 파악하고 환경에 맞춰 적절하게 사용하는 것을 추천한다.
728x90

댓글